当前位置: 首页/ 新闻资讯/ 讲座预告/ 正文

外国语言文化论坛系列讲座(第6讲)

  时间:1月7日

  地点:办公楼一楼会议室

  题目:

  题目一:国家社科基金翻译类项目申报论证心得

  题目二:应用翻译研究选题、写作与发表

  题目三:外语教师与实证研究

  题目四:学术交流讨论

      个人简介:

  刘泽权,新加坡国立大学翻译研究博士,河南大学外语学院二级教授、博士生导师,兼任国家社科基金项目评审专家、国家留学基金项目评审专家等。研究方向为语料库翻译研究、批判性话语分析、功能语言学、文体写作等。主持完成国家社科基金项目三项,其中重点一项(“两岸三地百年女性文学翻译史论”)、一般两项 (“《红楼梦》中、英文语料库的创建及应用研究”、“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”)。近10年在META: Translators’ Journal (SSCI、A&HCI 检索)《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》《外语教学与研究》《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文40余篇。

  傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事。研究方向为英语语言教学和翻译实践与理论研究,学术兴趣还包括心理语言学、社会语言学、圣经汉译研究等。 主持国家社会科学基金项目1项,翻译出版译著《翻译与规范》《柏林一一座城市的肖像》《面包》《年轻的狮子》《亚当·比德》等16余部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》《实用商务英语翻译教程》等四部;在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得 “上海市育才奖”等荣誉称号。

  蒋  跃,西安交通大学三级教授,博士生导师,陕西省教学名师。1996年在美国Bowling Green State University任客座教授,为美国学生讲授英文写作,2005-2006年在美国University of Pennsylvania语言学系任富布赖特高级研究学者,师从著名语言学家Labov,2011年在英国University of Edinburgh任高级访问学者。研究方向为计量语言学视域下的翻译研究,人机翻译对比研究和语言的模糊性研究。主持国家社会科学基金项目2项、教育部社科规划项目2项、省社科基金项目3项,校科研教学项目5项;在SSCI/SCI期刊,及《中国翻译》《外语教学与研究》《外语学刊》《外语教学》《外语研究》等CSSCI来源期刊发表论文40余篇;2018年获陕西省社科优秀成果奖1项;著有“十一五”规划教材《大学综合英语》《全国医学博士英语统考模拟试题》《医学博士研究生入学英语考试模拟试题与详解》等40余部。

  王和平,教授(编审),硕士生导师。1987年7月至今,一直从事学术期刊的编辑传播和外语教学与研究工作。现为《外语教学》《西安外国语大学学报》执行主编,西安外国语大学学报编辑部主任,全国高校文科学报研究会常务理事,中国英汉语比较研究会界面研究专业委员会常务理事,全国高校外语学刊研究会副会长,中国翻译认知研究会副会长,陕西省高校学报研究会副理事长,国家社科基金项目、教育部人文社科项目和教育部学位与研究生发展中心博士学位论文通讯评审专家。已在多种核心期刊和学术期刊上发表论文20余篇。